Terça, 26 de Novembro de 2024
49 9 9111-4949
Senado Federal Senado Federal

Senado aprova informação de data e idioma original em livros traduzidos

A identificação sobre a origem de livros estrangeiros ficará mais clara nas edições em português, com informações sobre o idioma e a data da edição...

17/09/2024 18h26
Por: Redação Fonte: Agência Senado
Pelo projeto, dados sobre obra estrangeira deverão ser publicados na ficha catalográfica do livro em português - Foto: Waldemir Barreto/Agência Senado
Pelo projeto, dados sobre obra estrangeira deverão ser publicados na ficha catalográfica do livro em português - Foto: Waldemir Barreto/Agência Senado

A identificação sobre a origem de livros estrangeiros ficará mais clara nas edições em português, com informações sobre o idioma e a data da edição original. É o que prevê o projeto de lei ( PL 2.123/2019 ), do deputado Samuel Moreira (PSDB-SP), aprovado nesta terça-feira em votação simbólica no Plenário do Senado. Como recebeu uma emenda, a proposta retorna à Câmara dos Deputados.

O texto, que altera a Política Nacional do Livro ( Lei 10.753, de 2003 ), já havia sido aprovado pela Comissão de Educação (CE), com parecer favorável do senador Izalci Lucas (PL-DF).

— Depois de cinco anos, a gente consegue aprovar e colocar na ficha de catalogação das obras, quando são obras estrangeiras, as informações da língua original e a data. Então, é mais para parabenizar e dizer sobre mais uma missão cumprida aqui no Congresso Nacional — ressaltou o parlamentar.

Continua após a publicidade
Anúncio

A proposta, com a emenda aprovada, obriga a inclusão dos dados sobre a língua original e o ano de publicação da primeira edição de obras estrangeiras. Essas informações deverão aparecer na ficha catalográfica da versão em português, que contém informações básicas sobre a obra e auxiliam na identificação e localização de livro em acervos de bibliotecas, por exemplo. Geralmente está impressa nas primeiras páginas da publicação.

O autor do projeto argumentou que, em alguns casos, as informações constantes nas fichas catalográficas de obras traduzidas de idiomas estrangeiros são “incompletas, não apresentando ao leitor indicações relevantes, tais como a menção à língua original em que a obra foi escrita e o ano de publicação da primeira edição da obra na língua original”.

Nenhum comentário
500 caracteres restantes.
Comentar
Mostrar mais comentários
* O conteúdo de cada comentário é de responsabilidade de quem realizá-lo. Nos reservamos ao direito de reprovar ou eliminar comentários em desacordo com o propósito do site ou que contenham palavras ofensivas.
Ele1 - Criar site de notícias